Lotsa de Lingua
Poco interessa a Mondo Oltro che Madonna non abbia scritto una parola dei suoi libri per bambini.
"Lotsa De Casha" rimane uno dei titoli del millennio.
Ed è con estrema gioia che pubblichiamo *tutte* le traduzioni fino ad ora fatte di "Lotsa". Pronti? Viaaa!
Portogallo: Pipas de Massa
Spagna: Mantonese de Millonese
Catalogna: Forte de Capitale
Germania: Billie Bargeld
Brasile: Enrico de Prata
Serbia: Lovan Gotovan
Latino America (?): Seforra Depasta
Canada: Bota de Carats
Grecia: O Màtso Paràdes kai ta leftà tòn
Turchia: Lotsa De Casha (poraaacci)
Italia: Pier De' Soldi
"Lotsa De Casha" rimane uno dei titoli del millennio.
Ed è con estrema gioia che pubblichiamo *tutte* le traduzioni fino ad ora fatte di "Lotsa". Pronti? Viaaa!
Portogallo: Pipas de Massa
Spagna: Mantonese de Millonese
Catalogna: Forte de Capitale
Germania: Billie Bargeld
Brasile: Enrico de Prata
Serbia: Lovan Gotovan
Latino America (?): Seforra Depasta
Canada: Bota de Carats
Grecia: O Màtso Paràdes kai ta leftà tòn
Turchia: Lotsa De Casha (poraaacci)
Italia: Pier De' Soldi
1 commenti:
alle 10:24, Anonimo ha detto
sono certa che tradurre Madonna presenta le stesse difficoltà dell'Ulysse di Joyce, Mondo Oltro ne tenga conto!
Posta un commento
<< a casa